翻译:正译法和反译法从不同的角度翻译文章

您好,欢迎来到百闽人生网登录 注册

百闽首页 | 考试日历 | 百闽娱乐 | 书信频道 | 节日庆典 | 语录句子 | 免费发布培训课程

百闽人生网

百闽人生网 > 培训新闻 > 语言培训 > 翻译:正译法和反译法从不同的角度翻译文章

翻译:正译法和反译法从不同的角度翻译文章

  正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英,偶尔也用于英译汉。

  所谓正译,是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译则是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此比较地道。如:

  (1) 在美国,人人都能买到枪。

  In the United States, everyone can buy a gun. (正译)

  In the United States, guns are available to everyone. (反译)

  (2) 你可以从因特网上获得这一信息。

  You can obtain this information on the Internet. (正译)

  This information is accessible/available on the Internet. (反译)

  (3) 他突然想到了一个新主意。

  Suddenly he had a new idea. (正译)

  He suddenly thought out a new idea. (正译)

  A new idea suddenly occurred to/struck him. (反译)

  (4) 他仍然没有弄懂我的意思。

  He still could not understand me. (正译)

  Still he failed to understand me. (反译)

  (5) 无论如何,她算不上一位思维敏捷的自己。

  She can hardly be rated as a bright student. (正译)

  She is anything but a bright student. (反译)

  (6) Please withhold the document for the time being.

  请暂时扣下这份文件。(正译)

  请暂时不要发这份文件。(反译)


首页 1 2 下页 

关于我们 | 招生合作 | 负责声明 | 常见问题 | 诚聘英才 | 联系我们

Copyright©2014 www.bminlife.com 百闽人生网 版权所有©百闽人生网 闽ICP备14001301号
本文标题:翻译:正译法和反译法从不同的角度翻译文章
分站加盟及广告服务QQ:1476191318
友情提示:本站所有信息均由本站注册会员免费发布,如涉及版权问题或虚假信息请及时与本站联系。——我们一直在追求真实!